アカウント名:
パスワード:
>私はあの”翻訳”についていけなかった。翻訳なんか多少変だって問題ありませんがな。最近見かけたばかりですまないが下記が普通によめる人間をなめちゃいけませんぜ
こんちには みさなん おんげき ですか? わしたは げんき です。この ぶんょしう は いりぎす の ケブンッリジ だがいく の けゅきんう の けっかにげんん は もじ を にしんき する とき その さしいょ と さいご の もさじえ あいてっればじばんゅん は めくちちゃゃ でも ちんゃと よめる という けゅきんう に もづいとてわざと もじの じんばゅん を いかれえて あまりす。どでうす? ちんゃと よゃちめう でしょ?ちんゃと よためら はのんう よしろく
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
海軍に入るくらいなら海賊になった方がいい -- Steven Paul Jobs
ASCII出版 (スコア:2)
忍耐強い方ですね(尊敬) (スコア:0)
256倍本でも翻訳の拙さに言及されてたくらいだから。
Re: (スコア:-1, オフトピック)
>私はあの”翻訳”についていけなかった。
翻訳なんか多少変だって問題ありませんがな。
最近見かけたばかりですまないが下記が普通によめる人間をなめちゃいけませんぜ
Re:忍耐強い方ですね(尊敬) (スコア:1, 興味深い)
例示された文は、単語の中の文字順を入れ替えただけで、単語を並べる順番(つまり、文法)はまとも。対するMINIX本は、まさに単語を並べる順番に問題があったのだから。問題が順番だけじゃないのもいうまでもないし。