http://www.unicode.org/L2/L2016/16304-fantasy-creatures.pdf [unicode.org] 一瞬何のファンタジー辞典かと思った。 Fairy Small humanlike creature with insect type wings (訳:フェアリー ヒト型の小さなマモノ、昆虫タイプの羽根を持つ) Mermaid Aquatic creature with upper body of female human and taill of a fish (原文ママ) (訳:マーメイド 水棲のマモノ、ヒトの女性の上半身と魚の尾部を持つ) って大真面目にイラスト上の定義が書いてあるんだもん。 ゴブリンに対する人気度が調査されているのも面白い。
ZWJはアトリビュートを表現する手法なのか (スコア:2)
http://www.unicode.org/L2/L2016/16304-fantasy-creatures.pdf [unicode.org]
一瞬何のファンタジー辞典かと思った。
Fairy
Small humanlike creature with insect type wings
(訳:フェアリー ヒト型の小さなマモノ、昆虫タイプの羽根を持つ)
Mermaid
Aquatic creature with upper body of female human and taill of a fish (原文ママ)
(訳:マーメイド 水棲のマモノ、ヒトの女性の上半身と魚の尾部を持つ)
って大真面目にイラスト上の定義が書いてあるんだもん。
ゴブリンに対する人気度が調査されているのも面白い。
さて、
魔法の帽子(Magic hat)と魔法の杖(Ma
Re:ZWJはアトリビュートを表現する手法なのか (スコア:0)
本来文字の部品毎と結合制御文字使ったほうが効率的なのに、
強引にほぼ全部(一部稀にしか使わない組合せは省かれている)載っけたハングルが不憫だと思った。
#実装は大変だしデータ容量的には不利だが。
Re:ZWJはアトリビュートを表現する手法なのか (スコア:1)
合成済み文字 VS. 結合文字(列)どちらがいいかの戦いはUnicodeの前からあるからなぁ。
Unicodeはどっち付かずで結局両方ぶち込んでしまった。
日本語なら「が」がU+304CだったりU+304B U+3099だったり。
Re: (スコア:0)
たいていの人がUnicode内の非互換問題を認識するのが、MacとWindowsの濁点の取り扱いの違いでトラブってからだと思う。