アカウント名:
パスワード:
château が英語だと?大丈夫か?
シャトーの語源は日本語の「社塔」。本来は社宅(団地風)を表しています。
「ピサのシャトー」っていうくらいだからイタリア語だよ
え?ピザの舎塔じゃないん?
#煩悩にひきもどされる
本当に斜塔になったマンションもあったねhttps://www.sankei.com/article/20151016-BGSBNXRBPRIULMAOFQPSWDAM2Q/ [sankei.com]
シャトー語源の日本語の「社塔」の「社」は、神社の「社」。昔の出雲大社の様な塔状社や、初期神道の聖域を囲う木柱(現代でも諏訪御柱祭として残る)に由来する。これに神仏習合時代の仏塔(日本では五重塔など)のイメージが組み込まれて、今日のタワーマンションなどの名称に使われるようになった。
もうちょっとがんばって民明書房風にしてほしかったw
キャッスルの語源も「キャッキャウフフする」から。
ラブホテルの名前に「キャッスル」がよくつかわれているのはこれが理由である。
キャッスル → キャットする → ニャンニャンする(80年代の死語らしい)とも
谷山浩子のニャンニャンしてネ!
京橋は~ええとこでっせ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
弘法筆を選ばず、アレゲはキーボードを選ぶ -- アレゲ研究家
英語系のシャトー? (スコア:1)
château が英語だと?大丈夫か?
Re:英語系のシャトー? (スコア:0)
シャトーの語源は日本語の「社塔」。
本来は社宅(団地風)を表しています。
Re:英語系のシャトー? (スコア:2, おもしろおかしい)
「ピサのシャトー」っていうくらいだからイタリア語だよ
Re: (スコア:0)
え?ピザの舎塔じゃないん?
#煩悩にひきもどされる
Re: (スコア:0)
本当に斜塔になったマンションもあったね
https://www.sankei.com/article/20151016-BGSBNXRBPRIULMAOFQPSWDAM2Q/ [sankei.com]
Re: (スコア:0)
シャトー語源の日本語の「社塔」の「社」は、神社の「社」。
昔の出雲大社の様な塔状社や、初期神道の聖域を囲う木柱(現代でも諏訪御柱祭として残る)に由来する。
これに神仏習合時代の仏塔(日本では五重塔など)のイメージが組み込まれて、今日のタワーマンションなどの名称に使われるようになった。
Re: (スコア:0)
もうちょっとがんばって民明書房風にしてほしかったw
Re: (スコア:0)
キャッスルの語源も「キャッキャウフフする」から。
Re: (スコア:0)
ラブホテルの名前に「キャッスル」がよくつかわれているのはこれが理由である。
Re: (スコア:0)
キャッスル → キャットする → ニャンニャンする(80年代の死語らしい)とも
Re: (スコア:0)
谷山浩子のニャンニャンしてネ!
Re: (スコア:0)
京橋は~ええとこでっせ