パスワードを忘れた? アカウント作成
79255 story
インターネット

eBayが4/1から翻訳サービスを提供 12

ストーリー by hylom
あとは送料が、 部門より

sillywalk 曰く

オンラインオークション大手の米eBayは、4月1日から英語翻訳サービスの提供を開始します。(関連記事)

日本から出品する際、商品説明の英訳をeBayに依頼すると24時間以内にその結果を受け取れるというもので、料金は日本語100文字以内700円、200文字以内1,200円となっています。また、英語から日本語への翻訳サービスも提供され、日本の出品者は入札を検討するユーザからの英語の質問にも対応できるようになるとのこと。さらに出品方法に関する説明も日本語で提供されるようになります。

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
  • by Anonymous Coward on 2009年04月02日 15時28分 (#1542474)
    お金払って英語で質問しても、返ってくる答えが英語ならまた日本語への翻訳を依頼しなくちゃいけない。
    商品のやり取りやクレーム、返品があったときも翻訳を介さなきゃいけない。
    いったい全部でいくら翻訳代かかるのよ!って話ですよ。
    本当にやるなら「取引終了までやり取り全部翻訳代行パック」でも設定しないと安心して取引できないと思うんだけどなぁ。

    #お金が絡むんだから、その程度の英語ができないならヤフオクで我慢しなよ、と思う俺はイジワルなんだろうか。
    • オークションで売買する時は、商品の内容には割り切っているところがありますが、入金方法、配送方法、入金と発送の確認などの情報は、正確に伝わらないといけません。ちなみに国内では、入金方法は「ゆうちょ」だと銀行振込よりも手数料が安いとか、配送方法も郵便、宅配便とかいろいろあって、品物の大きさや重量毎に、料金表とにらめっこして選ばないといけませんが、そういうルールは国ごとに違って、翻訳をしてもらったとしても内容を知らなければ理解できないでしょう。

      逆に、送金、配送を仮想化できるのなら、あとは機械翻訳でどの言語でも良くなりそうに思いますが。

      親コメント
      • by Anonymous Coward

        でも、必用な情報は限られているんで大抵は定型フォーマットの使いまわしで済むんですよ。
        少々言葉がわからんでも、箇条書き済んだり。
        そもそもeBayならPayPalのみで取引を考えればそれほど送金は迷わんで済むし。

        ぶっちゃけ購入なら、
        「PayPalで買うよ。日本へ配送出来るよね?送料込みの値段教えて。送り先はココね」
        ってだけでほとんど問題無いです。

    • ebay.comじゃなくて、ebay.itとebay.frが主戦場なので……
      英語で書く→自動翻訳→一応手元の文法書や辞書を見てチェック→英語と併記して送信、とやっています。

      検索範囲をworldwideにして探すと、フランスやイタリアで出品している商品も平気で引っ掛かってきますし。
      英語だけ翻訳って今ひとつ値段だけの魅力を感じないです。

      親コメント
    • それに、誤訳といわないまでも、ニュアンスの訳し違いみたいなことから、
      トラブルが発生したら目も当てられない。
      できるだけ簡潔に、というか英訳しやすい日本語を書く必要がありそうですね。
      でも、そういう気遣いができるような人は、この程度はサラッと英語で書けるという矛盾。
      こういう翻訳サービスに頼る人って、行間やニュアンスまで含めて完全に翻訳してくれる
      と幻想を抱いている人が多いと思うのは偏見だろうか。
      親コメント
      • by Anonymous Coward

        偏見ですね。
        とくに、「日本語同士なら行間やニュアンスまで含めて完全に伝わる」と幻想を抱いているあたりが。

  • by Anonymous Coward on 2009年03月31日 22時19分 (#1541257)
    みたいなものはできないのかな。日本語中国語ハングルとかは相互性あるけど、英語と日本語にはあまりないんだよね
    • by Anonymous Coward

      だって、英語と日本語の読み書きが出来る人はそれなりに居るんですもの。

  • by Anonymous Coward on 2009年04月02日 15時43分 (#1542489)

    セカイモン
    http://www.sekaimon.com/ [sekaimon.com]

    ですか?

    • by Anonymous Coward

      Internet Watchの記事 [impress.co.jp]によると、セカイモンと連携、ということですね。別ツリーの話題ですが、儲けようという目論見ではなく、情報提供サイトという位置づけとか。

      結局、オークションサイトではなくオークションお手伝いサイトのようで。

  • by Anonymous Coward on 2009年04月02日 18時02分 (#1542606)

    翻訳メモリー使いつつ思い切り買い叩けば
    半人力でもできなくないだろうけど、
    それでも損益トントンがやっとくらいかなぁ。
    # あくまでシェア拡大のためのサービスで
    # 儲ける気はないんかな

    というかオペレーターにある程度の商品知識がないと
    面倒な誤訳が出てきそうな予感。

  • by Anonymous Coward on 2009年04月03日 20時21分 (#1543406)

    「配送オプションを使い分ければ、送料も通常の半分程度に抑えられるとeBayは見込んでいる」と日経は報じている。

    とロイターは報じている。

    と ITmedia は報じている。

    とスラッシュドットは…

typodupeerror

Stay hungry, Stay foolish. -- Steven Paul Jobs

読み込み中...