Yahoo! JAPANがウェブページタイトルに康煕部首を使用、ミスか 63
ストーリー by nagazou
全く何もしておりません 部門より
全く何もしておりません 部門より
あるAnonymous Coward 曰く、
Yahoo! JAPANが12月2日に公開したウェブページ『Yahoo!ショッピング 年末⼤感謝祭 連動くじ — Yahoo!ズバトク』のHTMLタイトルで、「大」の変わりに康煕部首である「⼤」(U+2F24)が使われている。
閲覧環境によっては文字列が不自然に見えるため、意図した使用ではないと思われる。
スラドのストーリーでも、『聴感上の周波数のうねりを排除し伸びやかな⾳質が得られるノンツイスト構造の電源ケーブル、ラックスマン』や『宇宙ベンチャーが高高度気球により「雲の遥か上を滑空する水戸納豆」を撮影』の本文「⾼⾼度気球による⾶⾏実験」など、意図的ではないと思われる混入事例がある。
一般的な日本語文書の作成において康煕部首を用いることはないため、テキストエディタの機能やウェブ公開前のチェック機能の一つとして、康煕部首に対する確認・変換機能が必要かもしれない。
タレコミ文中で康煕部首は何回登場してる? (スコア:2)
タレコミ文中に康煕部首は何回登場しているでしょうか?
正解は
↓
↓
↓
- 「年末大感謝祭」の「大」
- 『康煕部首である「大」(U+2F24)』の「大」
- 「伸びやかな音質」の「音」
- 「高高度気球による飛行実験」の「高高」と「飛行」
で合計7文字です
いかがでしたか?全然分かりませんね!
# コメント投稿時にSPAM判定されるので,康煕部首を通常文字に変換して投稿してます
Re: (スコア:0)
トラディショナル(?)なテキストエディタにコピペするとすぐにわかりますな。
バカとはさみは使いようというやつか。
元ページのタイトル引用できない (スコア:1)
>理由: SPAM
だって
Re:元ページのタイトル引用できない (スコア:1)
文字コードに含まれてるならまだいい (スコア:1)
iso-2022-jp のメールに①とか入れるのはホントやめてほしい。
せめてメーラがちゃんと utf-8 に変換して発信してくれればいいのだが……。
# オフトピ失礼。
Re: (スコア:0)
康煕部首もiso-2022-jpのメールでは使えない
Re:文字コードに含まれてるならまだいい (スコア:1)
割と飛んできますね。
なにしろ使う方は文字コードなんて意識しないから。
だから送信メーラが自動検知してコード変換かけて欲しいんですけど。
# 少なくとも outlook とThunderbird からは来てる気がする……きちんと検証する元気は無いですが。。
こういうのやめてほしい (スコア:1)
これをやられるとページ内テキスト検索できなくなるのでものすごく不便
以前google翻訳で康煕部首が使われてて、存在してるはずの文字列検索不可能で悩まされたことがある
Re:こういうのやめてほしい (スコア:1)
Chromeは康煕部首と対応するCJK統合漢字を同一視するようになったみたいだよ。Firefoxでは区別される。康煕部首を探して取り除きたいときにはかえって困るけど
Re:こういうのやめてほしい (スコア:1)
それもそうだし、正しい用途で康煕部首を使う文書で検索が難しくなって困るんじゃなかろうか。
パクリ探し (スコア:0)
パクリ探しのマークである可能性は?
Re: (スコア:0)
翻訳とか地図にはそういうの仕込んであるらしいけど、ただのキャンペーンページでそんなことする必要ないからな
Re:パクリ探し (スコア:1)
カモ選別 [gigazine.net]の一環かも…
IMEが出してくることがあるんで他意はない? (スコア:0)
メーラーが文字種警告してきたので気が付きましたけど。
CJK統合漢字か。混ぜるな危険。
# googleIME使うの止めようかな
Re:IMEが出してくることがあるんで他意はない? (スコア:2)
もうだいぶ昔の判断でMS-IMEから乗り換えたのだけど、こちらはこちらで不便があるもののまあアレよりはマシかなとズルズルここまで来てヤッパ模索しないとかなと、ボンヤリとした思考過程にいます。
googleIME以外はMS-IMEかATOKですよね、選択肢は。
atokは98時代に少し学校で使った程度で今の性能は全然知らないのだけれど、元を取れる感覚はあるのかな。
そう書くと批判されるだろうけど、過去にFEPに金を出したことがないので感覚的に分からないんです。
Re:IMEが出してくることがあるんで他意はない? (スコア:1)
やっぱ国策として日本国IMEの開発が必要なんじゃないだろうか。
Re: (スコア:0)
> 日本国IME
ATOK?
Re:IMEが出してくることがあるんで他意はない? (スコア:2)
canna と Wnn は、あらら開発停止。
生きてるのだと FSKAREN とか SKK とか?
あと今この文章書いてる、かわせみ3 on macOS。
えーとえーと
漢直!
Re:IMEが出してくることがあるんで他意はない? (スコア:2)
VJE が、ヤフーの「かな漢字変換API」として復活して [srad.jp]、一応まだ生き残ってるっぽい [yahoo.co.jp]
あと、一般売りしてないけど、シャープのスマホには書院が入ってる [google.com]。
Re:IMEが出してくることがあるんで他意はない? (スコア:1)
今回のケースとは関係無いだろうけど、Microsoft Print to PDFで出力したPDFからコピペすると、「日」なんかが康煕部首に変わってたりするね(参考 [scrapbox.io])。
Re:IMEが出してくることがあるんで他意はない? (スコア:2, 興味深い)
> Microsoft Print to PDFで出力したPDFからコピペすると
今回のケースも原因はそれだと思う。
Microsoft Print to PDFに限らず、FirefoxでメイリオやNotoなどCJKフォントを使ってPDFを出力すると発生する(Windows/Linux/macOS)。
印刷の仕組みを通すと、文字コード→グリフID→文字コードの変換が発生して番号の若い康煕部首に化ける、という説明はあるけど、Microsoftは対応してたりするので、それだけとも言えない。
つうか、他の原因は思いつかない。
Re: (スコア:0)
Windows IMEだと設定で文字種を限定できて安心なので、会社ではそうしてる
#家だとChromeOSなのでGoogle
大阪に蔓延るYaheiフォント (スコア:0, 興味深い)
康煕部首は見た目で見分けがつかないが
中国語簡体字のyaheiフォントは特に大阪の「阪」の字で顕著で
「阪」の「反」の上の水平の画が左下がりになってたり
糸へんの下の部分が三つの点になってたり
鍋蓋の点が斜めになってたり
簡体字まるだしになってしまうのでMicrosoftYaheiフォントで広告ロゴを作るのやめろといいたい
これは日本人デザイナーが見た目がカッコいいから無意識にやってるのか、中国のデザイン事務所に仕事を投げてチェックしてないだけなのか、どっちなんだろう
例:
https://twitter.com/osakacity_koho/status/1156842977584488448 [twitter.com]
https://twitter.com/oneosaka/status/1361909712611016710 [twitter.com]
Re:大阪に蔓延るYaheiフォント (スコア:2)
日本のアニメや特撮の主題歌を歌ってる韓国のYoutuberさんの動画で、歌詞字幕のフォントが繁体中文用らしきフォントで、ちと気になった事は有る。
Re:大阪に蔓延るYaheiフォント (スコア:1)
アマゾンの影響じゃないかな…
中華業者が強すぎて「大盛りで食べ、箸を使い」みたいな日本誤が一般化してるというか
むしろ中華日語にしないと悪目立ちすると恐れて偽物っぽくしてるブランドが増えてる
楽天とかではこの傾向は見られない
「箸で食べる豪華大盛りセット」みたいな当たり前の日本語が見られる
Re: (スコア:0)
前者かな。中華フォントをデザインとして使うというようなブログ記事を見た事もあるし。
普段見慣れない→おしゃれ、ユニークなんて思考。
Re: (スコア:0)
詳しくないので教えてください。
タレコミに書かれている康煕部首が入る問題と、貴方がおっしゃる日本語の文書に中国語のフォントを使用することは、独立した別々の事象という理解で合っていますか?
Re:大阪に蔓延るYaheiフォント (スコア:1)
「オフトピ」の4文字で済むのを厭味ったらしく書きこむあたりが、実にスラドらしくて素敵だと思いました。
中国語版windowsつかってる人が作ってるのでは? (スコア:0)
最近、中国語フォントの文字が入ってる日本語がかなり増えた
Re: (スコア:0)
Android TVとかFire TVのYouTubeは中国語フォントですね。
ネットで真実に目覚めた系の人たちは気にならないんでしょうか?
Re: (スコア:0)
中華フォント気持ち悪い勢に埋もれてる。
Re: (スコア:0)
中国語フォントではなく、CJKフォントという中日韓対応の出来の悪いフォントです。
Re: (スコア:0)
中国語フォントではなく、CJKフォントという中日韓対応の出来の悪いフォントです。
CJKフォントでも、ちゃんと言語設定に合わせてCJK JPを使ってくれればいいのですけどね。
YouTubeの開発には日本語ネイティブいないのだろうか。
Re:中国語版windowsつかってる人が作ってるのでは? (スコア:3)
中国人はもともと多いし、韓国人も頑張っているが、日本人、日系人は残念ながら、非常に少ない。
Wordの言語ボタンも、以前は「A字」だったのが、最近のは、「Aフト」になってしまった。
×変わりに (スコア:0)
○代わりに
文字とは何なのか (スコア:0)
実社会、物理社会では「⼤」(U+2F24)も「大」も紙に書き下したときの形が同じなら同じ文字なのに、
コンピューター用に符号化されると別の文字という扱いになる。
コンピューター用の文字は、言語というコンテキストが付与された、現実世界の文字の上位互換の概念なのか。
さんざん言われているけど、文字って奥が深いな。
Re: (スコア:0)
いわゆる藤田二コル問題 [itmedia.co.jp]ですね。
Re: (スコア:0)
漢数字の二とカタカナのニは形は同じだけど違う文字で、ひらがなのへとカタカナのヘもやっぱり違う文字。
英語とドイツ語には、エスツェットとかドイツ語にしか現れない文字もあるけど、たいていは「同じ文字」を使っている。
ならば日本語の漢字と中国語の漢字も同じ文字は同じコードで表そうと試み、普及しているのがUnicodeのCJK統合漢字。
ただ、日本語の漢字と中国語の漢字で「同じ文字」って何?それは何かの客観的な基準に基づいて定義されたものなの?とは思う。中国語を知らないのでよくわからないけど。
形が同じだから同じ文字ってのはやや乱暴なのでは。
Re: (スコア:0)
BMP (基本多言語面) に納めようとして失敗した Unicode の負の遺産だね。
その辺りの解消がない限り、日常の日本語の文脈では JIS X 0208 の…当面の仮のコンテナでしかない。
Re: (スコア:0)
田口さんは手書きだったらたろさんでもいいじゃん、ってこと?
康煕部首に対する確認・変換機能 (スコア:0)
> テキストエディタの機能やウェブ公開前のチェック機能の一つとして、康煕部首に対する確認・変換機能が必要かもしれない。
macOS向けしかないやつですが
DTP専用のプレーンテキストエディタ 浮紙8 [tama-san.com]
この
> 特定文字を確認
>
> 文字組版に混入すると困ってしまいそうな特定の文字を確認できます。目視で探すのも困難な文字を見つけ出します。
機能が康煕部首も対象にできますね(紹介 [tama-san.com] おまけ [twitter.com])
※ 存在を知っているだけで使ってないのでAC
Re:康煕部首に対する確認・変換機能 (スコア:1)
メモ帳や付箋アプリだと「なんか違和感がある」程度、Microsoft Wordは異なるフォントになるので違和感強めです。
LibreOffice Writerは明朝フォントにすると康煕部首がゴシック様態なので違和感がありますが、ゴシックフォントにすると見分けが付きません。
少し…頭冷やそうか…
Re: (スコア:0)
ブラウザーのフォントを游明朝にしてるけどこれだとまったく見分けがつかない
Yahoo!ズバトクは深夜に大人気 (スコア:0)
Yahoo!ズバトクは、混雑する時間帯にリアルタイム処理されないことがある状態が3か月以上続いている。
https://notice-toku.yahoo.co.jp/archives/systemfailure20220817.html [yahoo.co.jp]
Re:こうきぶしゅ?(なぜかコピーできない)って何? (スコア:1)
読めりゃ良いんじゃね?としか。
検索できなくて困ることがあるんんじゃない?見た目は同じなのに。
テキストデータを検索することを知らない人は今どきそういないだろうし。
Re: (スコア:0)
またわざとらしいボケを...
Re: (スコア:0)
なぜ自分で調べようとしないのか?
Re: (スコア:0)
多少興味はあるけど調べてまで知りたいほどじゃないから、かな。
元に書いてあるとおり読めりゃ良いじゃんとしか。
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
「こうきじてん」に関連あるんだろうなくらいの想像は付くけど、それの何が問題かなんて知らんよ。
26文字しか文字が無い連中がテキトーに作ったunicodeが巻き起こす問題の一環かな?ってくらい。