イランのWeb検閲システム、最高指導者の声明をブロック 24
ストーリー by headless
beeeeeep 部門より
beeeeeep 部門より
インターネットの厳しい監視や検閲を行っていることなどから「インターネットの敵(/.J記事)
」で常連となっているイランだが、最高指導者ハメネイ師のファトワ(宗教令)まで検閲にかかってしまったという(Radio Free Europeの記事、
Ars Technicaの記事、
本家/.)。
発言はイランでの検閲に関する法律についての質問に解答したもので、アンチフィルタリングソフトウェアの使用が違法行為となるといった内容だったという。しかし、「アンチフィルタリング」に相当する単語が検閲対象となっていたため、イラン国内のWebサイトに掲載されてから30時間ほどでブロックされてしまったとのこと。
発言はイランでの検閲に関する法律についての質問に解答したもので、アンチフィルタリングソフトウェアの使用が違法行為となるといった内容だったという。しかし、「アンチフィルタリング」に相当する単語が検閲対象となっていたため、イラン国内のWebサイトに掲載されてから30時間ほどでブロックされてしまったとのこと。
この検閲システムを作ったやつは誰だああ! (スコア:5, おもしろおかしい)
Re: (スコア:0)
てな感じで笑い話で終わるんじゃないかな?
Re: (スコア:0)
>検閲システムの担当者?死刑になったよ(笑
いや、それ単なる事実だから、みたいな展開だったりして。
Re: (スコア:0)
だから実際に死刑になっても笑い話で終わってしまう可能性が大きいですよ。
意外だ (スコア:2)
ファトワ(宗教令)がブロックされたということは、特定のサイトをそのままブロックしているわけではなく、あくまで内容をブロックしているのな。
サイト単位でブロックかけてるのかと思っていたのだが。
Re:意外だ (スコア:1)
両方組み合わさってるんじゃないかな?
1を聞いて0を知れ!
Re: (スコア:0)
意外でも何でもない。というか、サイトごととか言い出す日本の携帯電話が狂っているだけの話であって、真面目に検閲したいと思うなら、全数検査じゃないと抜け穴が多すぎて安定運用できないだろう。人的資源の無駄でもある。
検閲って結局はスパムフィルタだよ。
Re:意外だ (スコア:1)
ハ/メ/ネ/イ/とア/フ/マ/デ/ィ/ー/ネ/ジ/ャ/ー/ド/は/イ/ン/タ/ーネ/ッ/ト/の/敵/だ/!
こんな感じですかね。
Re: (スコア:0)
真面目な話、本気で検閲している組織は、トークン化アルゴリズムにも力を入れてるんじゃないだろうか。キーワード一致みたいなショボいやつじゃなくて、ある程度伏せ字や揺れ表記があっても、ベイズ理論のような確率予測をやれば逃れられないと思う。いや、イランがどこまでやってるかは分からんけれども。
某「次世代ファイアウォール」を連想した (スコア:2)
PA-xxxx という「次世代ファイアウォール」というふれこみの製品でアンチウイルス機能を使用すると、他のアンチウイルスソフトウェア(Symantec とか Kingsoft とか)のパターンファイルがしばしばブロックされていたのを思い出す。
たぶんアンチウイルスソフトのパターンファイルに、ウイルスのパターンが含まれているのが原因のなのだろう。ブロックする側のパターンがブロックされる側のパターンを含むから難しいという点では同根の問題のような気がする。
Re:某「次世代ファイアウォール」を連想した (スコア:2)
その昔、コピーソフトの(フロッピーディスクの)コピーを解除するコピーソフトってのがあったのを思い出した。
いや、その動作で正しい。 (スコア:1)
しっかりと検閲したいなら「アンチフィルタリングソフトウェア」なんて便利な単語は存在させてはならず、
「フィルタリングを妨害する非道徳的なソフトウェア」とでも言い換えた方がよい。
1を聞いて0を知れ!
「フィルタリングを妨害する非道徳的なソフトウェア」 (スコア:1)
ペルシャ語でお願いします。
モデレータは基本役立たずなの気にしてないよ
Re:「フィルタリングを妨害する非道徳的なソフトウェア」 (スコア:2)
نرم افزار غیر اخلاقی از تداخل با فیلترینگ [google.co.jp]
1を聞いて0を知れ!
あれれ? (スコア:2)
Google翻訳でその語を日本語に訳すと、「フィルタリングソフトとの不道徳な干渉」になっちまうんだよw
もしくは不道徳な干渉をするフィルタリングソフトかw
# Google翻訳で外国語を語るのはナンセンス
モデレータは基本役立たずなの気にしてないよ
Re:あれれ? (スコア:1)
ペルシャ語訳しろって言われてもできないから、とりあえず貼ってみたけど。どういう意図での質問だったの?
もしかして、上に挙げたような表現はペルシャ語には存在しないの?
1を聞いて0を知れ!
Re: (スコア:0)
Google翻訳の日本語関連の部分はまだオモチャレベルなので、多少なりとも実用になる結果がほしければ、相当する英文を作ってからGoogle翻訳にかけるのが適当です。
Re: (スコア:0)
>> 「フィルタリングを妨害する非道徳的なソフトウェア」
> نرم افزار غیر اخلاقی از تداخل با فیلترینگ
日本語に再翻訳しました。
フィルタリングソフトとの不道徳な干渉 [google.co.jp]
Re:「フィルタリングを妨害する非道徳的なソフトウェア」 (スコア:1)
獣k・・・いや
ソフト相手はなんと呼べばいいのか。
まったく不道徳で退廃的な世の中になっちまったもんだぜ。
Re: (スコア:0)
ひどうとくですのん…
豆科の植物? (スコア:0)
自己中毒するって話があったな
検閲「最高指導者などイラン」 (スコア:0)
イラン検閲など使っているからこうなるのだ
爆笑 (スコア:0)
おちゃめすぎてすごい笑えるw
モンティパイソンに (スコア:0)
「BBCではこれらの言葉の使用を禁止しております」とかいってジョン・クリーズが放送禁止用語を連呼するスケッチがありますよね。