パスワードを忘れた? アカウント作成
13677306 story
Facebook

Facebook、地震の発生したロンボク島の無事を祈る投稿をお祝いと誤認識、紙吹雪と風船のアニメーションを表示 47

ストーリー by headless
誤認 部門より
インドネシア東部ロンボク島で5日に発生した地震に関するメッセージをインドネシア語/マレー語でFacebookに投稿したユーザーの中には、紙吹雪や風船のアニメーションが表示されて驚いた人も多いそうだ(Motherboardの記事Mashableの記事The Next Webの記事)。

Facebookにはメッセージ内にお祝いの言葉を各国語で検出すると、紙吹雪と風船のアニメーションを自動で表示する機能がある。ところが、インドネシア語/マレー語の「selamat」という単語はお祝いの言葉として使われるだけでなく、無事を祈る言葉としても使われるという。今回は現地の人の無事を祈って「selamat」と書いたところ、お祝いと誤認識されてしまったようだ。Facebookではお祝いのアニメーションが災害時に表示されたことに遺憾の意を示し、この機能を地域指定で無効にしたとのことだ。
  • by nnnhhh (47970) on 2018年08月11日 18時00分 (#3460053) 日記

    facebook全然使わなくなってるがそんな機能ついてんだ
    こういうミスがあるってことはネイティブに聞かずに辞書だけ見てやってんのかね

    ここに返信
    • by Anonymous Coward on 2018年08月11日 18時31分 (#3460067)

      いや、辞書なんか見てられないからネイティブに聞いてこうなったんだろ。
      だた、聞き方がお祝いの時になんていうか?だけでその語を他では使わないかは聞かなかっただけ。
      今は、実装して、サービスして、それからバグを取るんだよ。

      • 確かに、辞書引いたほうが分かるかも
        細かいとこまで見ればいいだけですね

        #私がコメントしたとき、ツリーが(#3460042) から始まるクソなのしかなかったので沈めたいあまりムリしてコメントしてしまった

      • by Anonymous Coward

        今は、実装して、サービスして、それからバグを取るんだよ。

        問題は、サービスして発生したトラブルに真摯に対応するかどうかなんだよな。
        Facebookが嫌われはじめてるのは「権力やイデオロギーからは独立した、虐げても五月蠅くないマイノリティ」や「訴訟を起こす余力のない被害者」にとことん不誠実なせいだと思う。

    • by Anonymous Coward

      例の「AIでやってんだから仕方ないだろ」メソッドでしょう。

      頼まれてもいないことを大規模にやっといて、
      大規模だから自動化しないとムリなんです!
      っていう論法がWebでは平気でまかりとおる不思議。

      • Re:そんななってんのか (スコア:2, すばらしい洞察)

        by Anonymous Coward on 2018年08月11日 19時03分 (#3460088)

        「貴殿の今後益々のご活躍をお祈り申し上げます。」

        そりゃ自動検出で誤認識しちゃうのはしかたない気がする。
        自分も初めて見たときは意味不明だった。

        まさかその後何百回も同じ文面を読む羽目になるとは、当時の自分は知るよしもなかったのだ。

        #「貴様には世話になったな。あの時の礼はタップリしてやるから覚悟しろ」
        #機械翻訳でも、ちゃんと翻訳できるんだろうか。

        • by Anonymous Coward on 2018年08月12日 6時40分 (#3460229)

          Google翻訳に掛けてみたが、「ぶぶ漬けでもどうどす?」は意図を推し量ってもらえなかった

        • by Anonymous Coward

          誤認識しちゃう文章だから仕方ないよ、ということで紙吹雪や風船を勝手に添えるおせっかいまで「仕方ない」に乗っかって平気でいるのが気持ち悪い。

        • by Anonymous Coward

          >「貴様には世話になったな。あの時の礼はタップリしてやるから覚悟しろ」
          > 機械翻訳でも、ちゃんと翻訳できるんだろうか。

          Google翻訳の場合
          「貴様には世話になったな。あの時の礼はタップリしてやるから覚悟しろ」
           →英語:You took care of me. Prepare for that time's bow to be tapped.
            →日本語:あなたは私の世話をした。 その時の弓がタップされるように準備してください。

          エキサイト翻訳
          「貴様には世話になったな。あの時の礼はタップリしてやるから覚悟しろ」
           →英語:You had been kind. Fee at that time, TAPPURI, because, determine.
            →日本語:あなたは親切であった。その時間、TAPPURI それゆえ 決定しなさい の時の料金。

          どっちにせよまともに意訳はむり。とくに「タップリ」を翻訳できていないのが惜しい。

          • by Anonymous Coward

            Bing Microsoft Translator
            「貴様には世話になったな。あの時の礼はタップリしてやるから覚悟しろ」
            →英語:I was indebted to you. I'll give you some thanks.
             →日本語:お世話になりました。私はあなたにいくつかの感謝を与える。

            とりあず、「タップリ」は「いくつか」になっているのでおしい。しかし、印象的には逆の訳文になっている。

          • by Anonymous Coward

            > →英語:You took care of me. Prepare for that time's bow to be tapped.
            >  →日本語:あなたは私の世話をした。 その時の弓がタップされるように準備してください。

            ここでの bow は弓ではなく「お辞儀」(つまり「礼」)の意味だな

      • by Anonymous Coward

        お祝いキーワード拾ってるだけのようだし、多分AIは全く関係ない手実装かと。

  • by Anonymous Coward on 2018年08月11日 18時33分 (#3460070)

    今はボタンの種類が増えたんだっけ? ネガティブな評価のボタンがあると減点法国家でろくなことにならないから「いいね」しかないんじゃなかったのか

    ここに返信
  • by Anonymous Coward on 2018年08月13日 15時13分 (#3460708)

    「おはようございます」の意味になる「スラマッパギ」の「スラマッ」の部分ですね
    「パギ」は「朝/午前」

    ここに返信
typodupeerror

アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い

読み込み中...